返回知识中心
Complete DOCX Glossary
纺织与清洁布专业术语英中对照表
从上传词汇表完整扩展的清洁纺织品、粘胶毛绒清洁布和 OEM 业务术语库。
389 terms
12 categories
DefinedTermSet schema
English-first professional textile vocabulary
This glossary expands the uploaded DOCX into a structured buyer reference. It helps visitors, translators, search engines and AI models understand textile terms before routing matching cleaning cloth material, OEM, private-label, packaging, quality or inquiry intent to WonderCloth.
产品与材料术语
31 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| cleaning cloth | 清洁布 | 最通用的产品名称 |
| kitchen cleaning cloth | 厨房清洁布 | 适用于厨房场景 |
| dishcloth / dish cloth | 洗碗布 | 英国常用 dishcloth |
| cleaning cloth | 抹布 | 不建议正式邮件使用 rag |
| multi-purpose cleaning cloth | 多用途清洁布 | 零售和包装常用 |
| plush cleaning cloth / pile cleaning cloth | 毛绒清洁布 | 强调毛绒外观可用 plush,技术描述用 pile |
| viscose cleaning cloth | 粘胶清洁布 | 推荐作为核心产品名 |
| plush viscose cleaning cloth | 毛绒粘胶清洁布 | 适合产品和营销介绍 |
| cut-pile viscose cleaning cloth | 割绒粘胶清洁布 | 更专业的结构描述 |
| knitted viscose cleaning cloth | 针织粘胶清洁布 | 适合工厂能力介绍 |
| plant-derived fibre cleaning cloth | 植物纤维清洁布 | 比 plant fibre 更严谨 |
| wood-pulp-derived viscose cleaning cloth | 木浆粘胶清洁布 | 技术上比 wood fibre 更准确 |
| wood-fibre cleaning cloth | 木纤维清洁布 | 可用于市场名称,但需避免暗示天然木纤维直接纺织 |
| bamboo viscose | 竹浆粘胶 | 不建议直接写 bamboo fibre |
| viscose fibre | 粘胶纤维 | 英国和欧洲常用 |
| rayon | 人造丝 | 美国市场较常用,英国客户优先用 viscose |
| regenerated cellulose fibre | 再生纤维素纤维 | 专业材料分类 |
| plant-derived viscose | 植物来源粘胶 | 环保定位相对安全 |
| wood pulp | 木浆 | 粘胶原料 |
| bamboo pulp | 竹浆 | 竹浆粘胶原料 |
| polyester | 涤纶 | 不要翻译成 chemical fibre |
| polyester fibre | 涤纶纤维 | 材料说明用 |
| blended fabric / fibre blend | 混纺面料 | 例如 80% viscose and 20% polyester |
| fabric composition / fibre composition | 面料成分 | 标签和报价常用 |
| 80% viscose and 20% polyester | 80%粘胶+20%涤纶 | 英国拼写使用 fibre、colour |
| microfibre | 微纤维 | 只有确实属于微细纤维结构时才能使用 |
| environmentally preferable material | 环保材料 | eco-friendly 容易构成宽泛宣传 |
| contains plant-derived fibres | 含植物来源纤维 | 适合含有涤纶的产品 |
| made primarily from plant-derived viscose | 以植物来源粘胶为主要成分 | 比 100% plant-based 更严谨 |
| biodegradable | 可生物降解 | 没有测试或认证不要轻易使用 |
| compostable | 可堆肥 | 必须有对应测试或认证 |
面料结构与织造工艺
37 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| knitting / knitted | 针织 | 产品描述通常用 knitted |
| knitted fabric | 针织面料 | 与 woven fabric 区分 |
| weft knitting | 纬编 | 你们工厂主要工艺 |
| weft-knitted fabric | 纬编面料 | 技术文件用 |
| warp knitting | 经编 | 与纬编不同 |
| weaving / woven | 梭织 | 不要把针织产品写成 woven |
| woven fabric | 梭织面料 | 有经纬纱交织结构 |
| pile structure | 毛绒结构 | 专业结构名称 |
| pile surface / plush surface | 绒面 | 根据语境使用 |
| cut pile | 割绒 | 毛圈被切开形成绒面 |
| level cut-pile structure / flat cut-pile surface | 割绒平毛 | 强调绒面相对平整 |
| loop pile / terry loop | 毛圈 | 不等于 cut pile |
| terry fabric / loop-pile fabric | 毛圈布 | 毛圈未切开 |
| brushed finish / brushing | 拉绒 | 机械拉毛处理 |
| raising / napping | 起绒 | 根据具体工艺选择 |
| sanding / sueding | 磨毛 | 不等于 brushing |
| single-sided pile | 单面绒 | 一面有绒 |
| double-sided pile / double-faced pile | 双面绒 | 两面有绒 |
| long-pile plush fabric | 长毛绒 | 毛高较大的绒类产品 |
| short-pile plush fabric | 短毛绒 | 短绒面 |
| pile height | 绒高 | 例如 pile height: 8–9mm |
| pile density | 绒毛密度 | 绒毛排列密度 |
| ground fabric / base fabric | 底布 | 毛绒结构的基础织物 |
| backing | 背衬 | 有额外背层时使用 |
| double-layer construction | 双层结构 | 不要简单写 two cloths |
| sandwich construction | 三明治结构 | 上下绒面、中间底层时可用 |
| knitted texture / woven texture | 织造纹路 | 针织产品用 knitted texture |
| surface texture / surface pattern | 表面纹路 | 客户设计描述常用 |
| raised texture / embossed texture | 浮雕纹路 | embossed 需确认是否真为压花或浮雕效果 |
| custom-developed surface texture | 专属纹路 | 定制开发语境 |
| pattern repeat | 纹路重复单元 | 织造和印花行业常用 |
| machine adjustment | 设备调整 | 一般工艺调整 |
| process development | 工艺开发 | 新产品开发 |
| specialised equipment | 专用设备 | 英式拼写 specialised |
| trial knitting / knitting trial | 试织 | 针织产品不要写 trial weaving |
| bulk production | 大货生产 | 正式批量生产 |
| production wastage / production loss | 生产损耗 | 报价核算用 |
尺寸、克重与面料参数
22 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| finished size | 成品尺寸 | 例如 finished size: 250 × 200mm |
| cutting size | 裁剪尺寸 | 缝制前尺寸 |
| size tolerance / dimensional tolerance | 尺寸公差 | 例如 ±5mm |
| length | 长度 | |
| width | 宽度 | |
| thickness | 厚度 | |
| GSM / fabric weight | 克重 | 不要翻译成 gram weight |
| grams per square metre | 每平方米克重 | GSM 全称 |
| fabric weight per single layer | 单面克重 | 需根据实际计重方式说明 |
| finished product weight | 成品重量 | 每条或每套重量 |
| wet weight | 湿态重量 | 吸水后的重量 |
| fabric width / usable fabric width | 门幅 | 绝不能翻译成 door width |
| usable width | 有效门幅 | 扣除布边后的可用宽度 |
| roll length | 卷长 | |
| weight per roll | 每卷重量 | |
| fabric utilisation rate | 面料利用率 | 英式拼写 utilisation |
| cutting wastage | 裁剪损耗 | |
| shrinkage / dimensional change after washing | 收缩率 | 测试报告优先用后者 |
| weft direction | 纬向 | |
| warp direction | 经向 | 即使针织物也可能描述纵横方向 |
| crosswise stretch | 横向弹性 | |
| lengthwise stretch | 纵向弹性 |
缝制与收边工艺
29 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| edge finishing | 收边 | 最通用 |
| edge binding | 包边 | 使用包边带包覆边缘 |
| binding tape | 包边带 | |
| polyester binding thread | 涤纶包边线 | 根据实际是线还是带区分 |
| overlocking | 锁边 | 英国用 overlocking,美国用 serging |
| exposed overlocked edge | 外露锁边 | 常规外锁边 |
| internal overlocking / concealed overlocked seam | 内锁边 | 需配合实际结构说明 |
| turn-out finishing / turned-edge finish | 翻折收口 | 根据工艺结构使用 |
| inside-out sewing and turning method | 内缝翻面工艺 | 容易被客户理解 |
| concealed seam / concealed stitching | 隐藏式缝线 | 高端外观描述 |
| lockstitch sewing | 平车缝合 | “平车”不能翻译成 flat sewing machine |
| single-needle lockstitch machine | 单针平车 | 设备名称 |
| sewing / stitching | 车缝 | |
| sewing thread / stitching | 缝线 | |
| stitch / stitching | 线迹 | |
| exposed stitching | 外露线迹 | |
| seam allowance | 缝份 | |
| stitch length | 针距 | |
| seam | 接缝 | |
| turning opening | 翻口 | 翻面时预留开口 |
| closing seam / closing the opening | 封口 | |
| cleanly finished on all four sides | 四边整洁 | 客户邮件常用 |
| no exposed overlock stitching | 无外露锁边线迹 | 高端产品说明 |
| prevent fraying / prevent seam failure | 防止脱线 | 针织布严格说不一定叫 fraying |
| reinforced stitching | 加固缝线 | |
| double-needle stitching | 双针缝制 | |
| corner finishing | 包角 | |
| rounded corners | 圆角 | |
| square corners | 直角 |
产品性能术语
39 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| absorbency / water absorbency | 吸水性 | absorbency 最自然 |
| water absorption speed / wetting speed | 吸水速度 | 按测试方法选择 |
| water absorption capacity | 吸水量 | 强调容量 |
| water retention | 保水性 | 吸水后保持水分能力 |
| grease-removal performance | 去油污性能 | 适合厨房清洁 |
| cleaning performance / soil-removal performance | 去污能力 | |
| dirt pickup / soil pickup | 抓污能力 | 抓取污垢 |
| cleaning power / cleaning performance | 清洁力 | 技术文件优先 performance |
| surface friction | 摩擦力 | 不宜直接宣传越高越好 |
| wiping performance | 擦拭性能 | |
| easy to rinse / easy-rinse performance | 易冲洗 | 产品核心卖点 |
| rinses clean easily after greasy use | 快速冲净油污 | 更自然 |
| reduced dirt retention | 不易藏污 | 不要绝对写 does not retain dirt |
| non-scratch | 无划痕 | 比 scratch-free 更稳妥 |
| gentle on surfaces | 不伤表面 | 不建议承诺适用于所有表面 |
| low-lint / low-linting | 不掉毛 | 没有测试不要绝对写 lint-free |
| low pile shedding / low-linting | 低掉毛 | 毛绒面料可用 pile shedding |
| streak-free wiping | 不留水痕 | 有测试或实际验证后使用 |
| leaves minimal lint | 不留绒毛 | 保守表达 |
| abrasion resistance | 耐磨性 | |
| wash durability | 耐洗性 | |
| durability | 耐用性 | |
| pilling resistance | 抗起球性 | |
| pile-shedding rate / linting level | 掉毛率 | |
| colour fastness | 色牢度 | 英式 colour |
| colour fastness to washing | 水洗色牢度 | |
| colour fastness to rubbing | 摩擦色牢度 | 干摩擦、湿摩擦 |
| dry rubbing | 干摩擦 | |
| wet rubbing | 湿摩擦 | |
| hand feel / handle | 手感 | 客户沟通用 hand feel,纺织专业可用 handle |
| soft hand feel | 柔软手感 | |
| substantial hand feel | 厚实感 | 比 heavy feel 更专业 |
| loft / bulkiness | 蓬松度 | |
| resilience / recovery | 回弹性 | |
| grip comfort / comfort in hand | 握持舒适度 | |
| hand feel when wet | 湿态手感 | |
| cleaning surface | 清洁表面 | 产品接触面 |
| suitable for everyday household cleaning | 适合日常家居清洁 | |
| suitable for kitchen grease cleaning | 适合厨房去油 |
颜色、染色与样品术语
29 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| stock colour | 库存色 | 不能翻译成 spot colour |
| existing colour | 现有颜色 | |
| custom colour | 定制色 | |
| exclusive custom colour | 专属颜色 | 有独占约定时才能用 exclusive |
| colour card / shade card | 色卡 | |
| Pantone colour reference | 潘通色号 | |
| specified colour | 指定颜色 | |
| colour matching against the supplied sample | 来样对色 | |
| lab dip | 打色样 | 染色行业标准说法 |
| approved lab dip | 确认色样 | |
| colour variation / shade variation | 色差 | |
| batch-to-batch shade variation | 缸差 | 染缸批次差异 |
| dyed in the same batch | 同缸染色 | |
| dye lot / dye batch | 染色批次 | |
| minimum dyeing quantity | 最低染色量 | |
| MOQ per colour | 每色最低起订量 | |
| fabric swatch | 面料小样 | |
| hand-feel sample / fabric swatch for hand-feel review | 手感样 | |
| colour sample / lab dip | 色样 | 看具体阶段 |
| initial prototype / first sample | 初版样品 | |
| finished product sample | 成品样品 | |
| pre-production sample / PPS | 产前样 | 大货前确认 |
| approval sample / approved sample | 确认样 | |
| reference sample | 对照样 | |
| retained sample / retention sample | 留样 | 工厂留档 |
| sample development / sampling | 打样 | 不建议机械翻译 make sample |
| sample charge | 样品费 | |
| sample lead time | 打样周期 | |
| sample approval | 样品确认 |
LOGO与品牌标识
26 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| branding / brand identification | 品牌标识 | |
| custom logo application | LOGO定制 | |
| embroidered logo | 刺绣LOGO | 不建议写 machine embroidered logo,除非需强调 |
| machine embroidery | 机绣 | 工艺描述 |
| embroidery supplier / specialist embroidery factory | 绣花厂 | |
| embroidery thread | 绣花线 | |
| logo placement / embroidery position | 绣花位置 | |
| embroidery size | 绣花尺寸 | |
| stitch count | 绣花针数 | 影响价格 |
| woven label | 织标 | 不能翻译成 woven mark |
| care label | 水洗标 | 也可写 wash-care label |
| composition label | 成分标 | |
| brand label | 品牌标签 | |
| main label / brand label | 主标 | |
| side label | 侧标 | |
| centre-fold woven label | 对折织标 | 英式 centre |
| end-fold woven label | 端折织标 | |
| heat-transfer logo | 热转印LOGO | |
| screen printing | 丝网印刷 | |
| printed logo | 印花LOGO | |
| wash-resistant / durable through repeated washing | 耐水洗 | 不要轻易写 permanent |
| trademark symbol | 商标符号 | ™ 或 ® |
| brand positioning | 品牌定位 | |
| premium positioning | 高端定位 | premium 比 high-end 更自然 |
| private label / own brand | 自有品牌 | 视语境 |
| private-label manufacturing | 贴牌生产 |
包装术语
40 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| packaging | 包装 | |
| retail packaging | 零售包装 | |
| plastic-free packaging | 无塑料包装 | 需确保真实无塑料 |
| environmentally responsible packaging | 环保包装 | eco-friendly 较宽泛 |
| paper card | 纸卡 | 泛称 |
| hanging card / header card | 挂卡 | 根据结构选择 |
| header-card packaging | 纸卡挂装 | 常见零售包装 |
| paper sleeve / belly band | 纸套 | 环绕产品的纸套 |
| paper belly band | 腰封 | |
| printed colour card | 彩卡 | |
| backing card | 背卡 | |
| hanging hole / euro slot | 吊孔 | 零售挂钩孔 |
| euro slot | 欧式挂孔 | |
| kraft paper card | 牛皮纸卡 | |
| printed retail box / colour box | 彩盒 | |
| corrugated carton | 瓦楞纸箱 | |
| export carton / master carton | 出口外箱 | |
| inner carton | 内箱 | |
| polybag | 塑料袋 | |
| individually packed | 单独包装 | |
| two-piece set / pack of two | 两片装 | 英国包装可用 pack of 2 |
| two cloths per set | 每套两片 | |
| units per carton / packing quantity | 装箱数 | |
| quantity per carton | 每箱数量 | |
| net weight / N.W. | 净重 | |
| gross weight / G.W. | 毛重 | |
| carton dimensions | 箱规 | |
| shipping marks / carton markings | 箱唛 | |
| barcode | 条形码 | |
| EAN barcode | EAN条码 | 欧洲零售常见 |
| FNSKU label | FNSKU标签 | Amazon |
| country-of-origin marking | 产地标识 | 例如 Made in China |
| care instructions / washing instructions | 洗涤说明 | |
| product benefits / key product features | 产品卖点 | 不建议翻译 selling points 用在包装正文 |
| directions for use / usage instructions | 使用说明 | |
| packaging dieline | 包装刀模 | |
| print artwork / packaging artwork | 印刷稿 | |
| print-ready artwork | 印前文件 | |
| packaging approval | 包装确认 | |
| Amazon FBA packaging and labelling requirements | AmazonFBA要求 | 英国拼写 labelling |
OEM、订单与贸易术语
52 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| OEM manufacturing | OEM代工 | 按客户设计生产 |
| ODM development / ODM manufacturing | ODM开发 | 工厂参与设计开发 |
| private label | 贴牌 | |
| custom manufacturing | 定制生产 | |
| custom specifications | 定制规格 | |
| product development | 产品开发 | |
| new product development | 新品开发 | |
| long-term manufacturing partner | 长期合作伙伴 | |
| buyer / purchasing company | 采购商 | |
| brand owner / branded-product customer | 品牌客户 | |
| distributor | 经销商 | |
| wholesaler | 批发商 | |
| retailer | 零售商 | |
| minimum order quantity / MOQ | 起订量 | 不能翻译 starting quantity |
| MOQ per colour | 每色起订量 | |
| trial order | 试订单 | |
| small-batch trial production | 小批量试产 | |
| initial production order / first order | 首批订单 | |
| repeat order | 返单 | |
| bulk order / production order | 大货订单 | |
| annual purchasing volume | 年度采购量 | |
| estimated order quantity | 预计订单量 | |
| quotation / quote | 报价 | 正式文件用 quotation |
| indicative price / preliminary price | 参考价格 | 比 reference price 自然 |
| preliminary quotation | 初步报价 | |
| final quotation | 最终报价 | |
| price including packaging | 含包装价格 | |
| price per set | 每套价格 | |
| price per piece / per cloth | 每片价格 | |
| ex-factory price / EXW price | 出厂价 | 需明确贸易条款 |
| FOB price | FOB价格 | 后面通常接装运港 |
| FOB Shanghai | FOB上海 | |
| Ex Works | EXW | 工厂交货 |
| Cost, Insurance and Freight | CIF | |
| Delivered Duty Paid | DDP | |
| payment terms | 付款条件 | |
| deposit / advance payment | 预付款 | |
| balance payment | 余款 | |
| lead time / production lead time | 交期 | 不要只用 delivery time |
| sample lead time | 样品交期 | |
| bulk production lead time | 大货交期 | |
| material lead time | 原料交期 | |
| order confirmation | 订单确认 | |
| production schedule | 生产排期 | |
| estimated shipping date | 预计出货日期 | |
| port of loading | 装运港 | |
| shipment / ship the goods | 出货 | |
| sea freight / ocean freight | 海运 | |
| air freight | 空运 | |
| courier / express delivery | 快递 | |
| carton volume | 外箱体积 | |
| cubic metre / CBM | 立方米 |
质量管理与检测术语
46 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| quality control / QC | 质量控制 | |
| quality assurance / QA | 质量保证 | 与 QC 不完全相同 |
| incoming material inspection | 原料检验 | |
| fabric inspection | 面料检验 | |
| in-process inspection | 生产过程检验 | |
| finished product inspection | 成品检验 | |
| pre-shipment inspection | 出货前检验 | |
| final random inspection | 最终随机检验 | |
| sampling inspection | 抽检 | |
| 100% inspection | 全检 | |
| inspection standard | 检验标准 | |
| AQL standard | AQL标准 | Acceptable Quality Limit |
| acceptable tolerance | 允许公差 | |
| dimensional inspection | 尺寸检测 | |
| GSM testing / fabric weight testing | 克重检测 | |
| absorbency test | 吸水测试 | |
| wash test / laundering test | 水洗测试 | |
| abrasion resistance test | 耐磨测试 | |
| colour fastness test | 色牢度测试 | |
| linting test / pile-shedding test | 掉毛测试 | |
| tensile strength test | 拉力测试 | |
| seam strength | 接缝强度 | |
| visual inspection | 外观检验 | |
| stain / soiling | 污渍 | |
| shade variation | 色差 | |
| hole | 破洞 | |
| skipped stitch | 跳针 | |
| broken stitching / thread breakage | 断线 | |
| seam opening / loose stitching | 脱线 | 看实际缺陷 |
| unfinished edge / frayed edge | 毛边 | |
| size outside tolerance | 尺寸超差 | |
| GSM variation | 克重偏差 | |
| batch / lot | 批次 | |
| batch number / lot number | 批号 | |
| traceability | 追溯性 | |
| non-conforming product / defective product | 不合格品 | |
| defect rate | 次品率 | |
| corrective action | 纠正措施 | |
| test report | 测试报告 | |
| third-party testing | 第三方检测 | |
| SGS testing / SGS test report | SGS检测 | |
| OEKO-TEX® STANDARD 100 certification | OEKO-TEX认证 | 需按实际证书范围陈述 |
| amfori BSCI audit | BSCI审核 | BSCI 更准确说审核,不是产品认证 |
| ISO certification | ISO认证 | 需写明具体标准 |
| REACH compliance | REACH合规 | 需有文件或检测支持 |
| Safety Data Sheet / SDS | MSDS | 通常用于化学品、助剂,不是普通成品布的核心认证 |
容易误译的重点词
30 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| cleaning cloth | 抹布 | 不推荐:rag。推荐使用:cleaning cloth。 |
| viscose | 粘胶 | 不推荐:glue / adhesive。推荐使用:viscose。 |
| wood-pulp-derived viscose / wood fibre | 木纤维 | 不推荐:wooden fibre。推荐使用:wood-pulp-derived viscose / wood fibre。 |
| bamboo viscose | 竹纤维 | 不推荐:natural bamboo fibre。推荐使用:bamboo viscose。除非确为机械法竹纤维。 |
| plush / pile | 毛绒 | 不推荐:velvet。推荐使用:plush / pile。具体看结构。 |
| cut pile | 割绒 | 不推荐:cut velvet。推荐使用:cut pile。 |
| weft knitting | 纬编 | 不推荐:horizontal knitting。推荐使用:weft knitting。 |
| fabric width | 门幅 | 不推荐:door width。推荐使用:fabric width。 |
| GSM / fabric weight | 克重 | 不推荐:gram weight。推荐使用:GSM / fabric weight。 |
| overlocking | 锁边 | 不推荐:lock edge。推荐使用:overlocking。 |
| lockstitch sewing | 平车 | 不推荐:flat machine。推荐使用:lockstitch sewing。 |
| care label | 水洗标 | 不推荐:washing mark。推荐使用:care label。 |
| woven label | 织标 | 不推荐:woven mark。推荐使用:woven label。 |
| stock colour | 现货色 | 不推荐:spot colour。推荐使用:stock colour。 |
| minimum order quantity | 起订量 | 不推荐:starting quantity。推荐使用:minimum order quantity。 |
| repeat order | 返单 | 不推荐:return order。推荐使用:repeat order。 |
| bulk production / bulk order | 大货 | 不推荐:big goods。推荐使用:bulk production / bulk order。 |
| sample development / sampling | 打样 | 不推荐:make a model。推荐使用:sample development / sampling。 |
| lab dip / colour sample | 色样 | 不推荐:colour proof。推荐使用:lab dip / colour sample。 |
| hand feel / handle | 手感 | 不推荐:hand feeling。推荐使用:hand feel / handle。 |
| low-lint / low pile shedding | 不掉毛 | 不推荐:no hair loss。推荐使用:low-lint / low pile shedding。 |
| dirt pickup / soil pickup | 抓污 | 不推荐:catch dirt。推荐使用:dirt pickup / soil pickup。 |
| grease removal | 去油 | 不推荐:remove oil。推荐使用:grease removal。 |
| printed paper card / header card | 包装卡纸 | 不推荐:cardboard。推荐使用:printed paper card / header card。 |
| export carton / master carton | 外箱 | 不推荐:outside box。推荐使用:export carton / master carton。 |
| ex-factory price / EXW price | 工厂价 | 不推荐:factory price。推荐使用:ex-factory price / EXW price。 |
| environmentally responsible / lower-impact | 环保 | 不推荐:environmental protection。推荐使用:environmentally responsible / lower-impact。按语境。 |
| plant-based / plant-derived | 植物基 | 不推荐:plant base。推荐使用:plant-based / plant-derived。 |
| product development / R&D | 研发 | 不推荐:research。推荐使用:product development / R&D。 |
| manufacturing process / production technique | 工艺 | 不推荐:craft。推荐使用:manufacturing process / production technique。 |
英国客户翻译习惯
8 terms| Recommended English | 中文 | Usage note |
|---|---|---|
| fibre | fiber | 英国客户建议优先采用英式拼写。 |
| colour | color | 英国客户建议优先采用英式拼写。 |
| customised | customized | 英国客户建议优先采用英式拼写。 |
| specialised | specialized | 英国客户建议优先采用英式拼写。 |
| labelling | labeling | 英国客户建议优先采用英式拼写。 |
| centre | center | 英国客户建议优先采用英式拼写。 |
| utilisation | utilization | 英国客户建议优先采用英式拼写。 |
| organisation | organization | 英国客户建议优先采用英式拼写。 |
Need to convert these terms into an RFQ?
WonderCloth can help turn terminology into practical specifications: material ratio, GSM, size, edge finishing, logo, label, packaging, carton marks, sample approval and bulk order planning.
Contact WonderCloth